Dec 1, 2018 - 00:00
Dec 1, 2018 - 00:00
 0
Bewail <1,,2799, klaio>

"to wail," whether with tears or any external expression of grief, is regularly translated "weep" in the RV; once in the AV it is rendered "bewail," Rev 18:9. See WEEP.

Note: The associated noun is klauthmos, "weeping." Cp. dakruo, "to weep," Joh 11:35.

<2,,2875, kopto>

primarily, "to beat, smite;" then, "to cut off," Mat 21:8, Mar 11:8, is used in the Middle Voice, of beating oneself, beating the breast, as a token of grief; hence, "to bewail," Mat 11:17 (RV, "mourn," for AV, "lament"); Mat 24:30, "mourn;" Rev 1:7 (RV, "mourn;" AV, "wail"); in Luk 8:52, Luk 23:27 "bewail;" in Rev 18:9, "wail" (for AV, "lament"). See CUT, MOURN. Cp. kopetos, "lamentation," Act 8:2.

<3,,3996, pentheo>

denotes "to lament, mourn," especially for the dead; in 2Co 12:21, RV, "mourn" (AV, "bewail"). See also Rev 18:11, Rev 18:15, Rev 18:19. Cp. penthos, "mourning." See MOURN.

Notes: (1) Threneo, "to sing a dirge, to lament," is rendered "wail" in Mat 11:17, RV; "mourned" in Luk 7:32; "to lament" in Luk 23:27, Joh 16:20. Threnos, "lamentation," occurs in Mat 2:18.

(2) Odurmos from oduromai, "to wail" (a verb not found in the NT), denotes "mourning," Mat 2:18, 2Co 7:7.

(3) Cp. lupeomai, "to grieve;" see also Trench, Syn. lxv.

arrow_back
chevron_leftPrevious Article Vine New Testament Dictionary :: Between
Next Articlechevron_right Vine New Testament Dictionary :: Beware
arrow_forward