Back to Vine NT

Vine NT

Reproach (Noun and Verb), Reproachfully

Reproach (Noun and Verb), Reproachfully "a reproach, defamation," is used in Rom 15:3, 1Ti 3:7, Heb 10:33, Heb 11:26, Heb 13:13. akin to No. 1, is used in Luk 1:25 in the concrete sense of "a matter of reproac...

Vine's New Testament Dictionary
Word study dictionary 4.3 MB

Meaning

Reproach (Noun and Verb), Reproachfully

"a reproach, defamation," is used in Rom 15:3, 1Ti 3:7, Heb 10:33, Heb 11:26, Heb 13:13.

akin to No. 1, is used in Luk 1:25 in the concrete sense of "a matter of reproach, a disgrace." To have no children was, in the Jewish mind, more than a misfortune, it might carry the implication that this was a Divine punishment for some secret sin. Cp. Gen 30:1, 1Sa 1:1-10.

"dishonor," is translated "reproach" in 2Co 11:21, AV (RV, "disparagement"). See DISHONOR, SHAME, VILE.

Note: In 2Co 12:10, AV, hubris, "insolence, injury," is translated "reproaches" (RV, "injuries"). See HARM.

akin to A, Nos. 1 and 2, signifies (a), in the Active Voice, "to reproach, upbraid," Mat 5:11, RV, "shall reproach" (AV, "shall revile"); Mat 11:20, "to upbraid;" Mat 27:44, RV, "cast ... reproach" [AV, "cast ... in (His) teeth"]; Mar 15:32 RV, "reproached" (AV, "reviled"); Mar 16:14 "upbraided;" Luk 6:22 "shall reproach;" Rom 15:3, Jam 1:5, "upbraideth;" (b) in the Passive Voice, "to suffer reproach, be reproached," 1Ti 4:10 (in some mss. in the 2nd part); 1Pe 4:14.

akin to hubris (see A, Note), used transitively, denotes "to outrage, insult, treat insolently;" it is translated "Thou reproachest" in Luk 11:45. The word is much stronger than "to reproach;" the significance is "Thou insultest (even us)," i.e., who are superior to ordinary Pharisees. The lawyer's imputation was unjust; Christ's rebuke was not hubris, "insult." What He actually said was by way of "reproach" (oneidizo). See DESPITEFULLY.

Notes: (1) For anepileptos, "without reproach," RV, in 1Ti 3:2, 1Ti 5:7, 1Ti 6:14, see BLAMELESS, B No. 5. (2) In 1Ti 5:14, AV, loidoria, "reviling" (RV), used in the genitive case with charin, "in respect of," "for," is translated "reproachfully" (RV, "for reviling"). Cp. loidoreo, "to revile." See RAILING.

Ampiaw
Add to home screen for a faster, app-like experience