Back to Vine NT

Vine NT

Peace (hold one's)

Peace (hold one's) signifies (a), used intransitively, "to be silent" (from sige, "silence"), translated "to hold one's peace," in Luk 9:36, Luk 18:39, Luk 20:26, Act 12:17, Act 15:13 (in Act 15:12, "kept sile...

Vine's New Testament Dictionary
Word study dictionary 4.3 MB

Meaning

Peace (hold one's) <1,,4601, sigao>

signifies (a), used intransitively, "to be silent" (from sige, "silence"), translated "to hold one's peace," in Luk 9:36, Luk 18:39, Luk 20:26, Act 12:17, Act 15:13 (in Act 15:12, "kept silence;" similarly rendered in 1Co 14:28, 1Co 14:30, AV, "hold his peace," 1Co 14:34); (b) used transitively, "to keep secret;" in the Passive Voice, "to be kept secret," Rom 16:25, RV, "hath been kept in silence." See SECRET, SILENCE.

<2,,4623, siopao>

"to be silent or still, to keep silence" (from siope, "silence"), is translated "to hold one's peace," in Mat 20:31, Mat 26:63, Mar 3:4, Mar 9:34, Mar 10:48, Mar 14:61, Luk 19:40, Act 18:9; in the Lord's command to the sea, in Mar 4:39, it is translated "peace" (for the next word "be still" see No. 4); in Luk 1:20, RV, "thou shalt be silent" (AV, "dumb"). See DUMB, B.

<3,,2270, hesuchazo>

signifies "to be still;" it is used of "holding one's peace," being "silent," Luk 14:4, Act 11:18, Act 21:14, "we ceased." See CEASE, A, No. 3, QUIET.

<4,,5392, phimoo>

"to muzzle," is used metaphorically in the Passive Voice, in Mar 1:25, Luk 4:35, "hold thy peace;" in Mar 4:39, "be still." See MUZZLE.

Ampiaw
Add to home screen for a faster, app-like experience