Raise raz: "To raise" in the Old Testament is most frequently the translation of the Hiphil form of qum, "to cause to arise," e.g. raising up seed (
Ge 38:8), a prophet (De 18:18), judges (
Jdg 2:16,
Jdg 2:18), etc.; also of `ur, "to awake," "stir up" (
Ezr 1:5 the King James Version;
Isa 41:2, etc.), with other words. In the New Testament the chief words are egeiro, "to awaken," "arouse" (
Mat 3:9,
Luk 1:69,
Luk 3:8, etc.), frequently of raising the dead; and anistemi (
Mat 22:24,
Joh 6:39, etc.;
Ac 2:24 (30 the King James Version), etc.), with compounds of the former. Among the Revised Version (British and American) changes may be noted, "to stir the fire" for "from raising" (
Ho 7:4); "raiseth high his gate" for "exalteth his gate" (
Pr 17:19); the American Standard Revised Version, "can it be raised from the roots thereof" for "pluck it up by the roots thereof" (
Eze 17:9 the King James Version and the English Revised Version); "raised up" for "rise again" (
Mt 20:19; compare
Mat 26:32,
Rom 8:34,
Col 3:1).
W. L. Walker